top of page

Frequently Asked Questions

  1. What do you teach? ¿Que enseña?
  2. How is religion taught? ¿Cómo se enseña la religión?
  3. How do I know how my child is doing? ¿Cómo sé cómo va mi hijo?
  4. How do I know what is happening at school? ¿Cómo sé lo que está pasando en la escuela?
  5. How do I know my child is safe? ¿Cómo sé que mi hijo está a salvo?
  6. What are the hours the school is open? ¿Cuáles son las horas que la escuela está abierta?
  7. What is the uniform?¿Qué es el uniforme?
  8. Can I order food at school or does my child have to bring it? ¿Puedo pedir comida en la escuela o mi hijo tiene que traerla?
  9. Where can I find the handbook or the policies of the school? ¿Dónde puedo encontrar el manual o las políticas de la escuela?
  10. Where can I learn more about Catholic Schools? ¿Dónde puedo aprender más sobre las escuelas católicas?
  11. How much is tuition? Fees? ¿Cuánto cuesta la matrícula?
  12. How do I pay tuition? ¿Cómo pago la matrícula?
  13. How can I afford a Catholic education? ¿Cómo puedo pagar una educación católica?
  14. Where can I find the CEF application? ¿Dónde puedo encontrar la aplicación CEF?
  15. What is SCRIP? ¿Qué es SCRIP?
  16. How do I order SCRIP? ¿Cómo ordeno SCRIP?
  17. What are service hours? ¿Qué son las horas de servicio?
  18. How can I record Service Hours? ¿Cómo puedo registrar las horas de servicio?
  19. What supplies does my child need? ¿Qué suministros necesita mi hijo?
  20. How can I apply? ¿Cómo puedo aplicar?
  21. I have a question that isn’t on here, how do I ask it? Tengo una pregunta que no está aquí, ¿cómo la hago?
Academic and School Life

What do you teach? ¿Que enseña?

 

 

   Learn more/Aprender Mas: TK-2 (ESP), 3-5 (ESP), 6-8 (ESP)

 

How is religion taught? ¿Cómo se enseña la religión?

  • Religion is a prime focus of the curriculum. It is incorporated through prayer, liturgy, discipline and instruction on a daily basis. Each class engages in a social justice project. Grades 2-8 regularly attend Mass on Fridays at 8am, joining with the parish. Our school community gathers at 9am to celebrate major feast days (please consult the calendar for those dates). We follow the Archdiocese Religion Standards released in 2018 (learn more). Here are the prayers we teach.

  • La religión es una area principal del plan de estudios. Se incorpora a través de la oración, la liturgia, la disciplina y la instrucción sobre una base diaria. Cada clase participa en un proyecto de justicia social. Los grados 2-8 asisten regularmente a misa los viernes a las 8 am, uniéndose a la parroquia. Nuestra comunidad escolar se reúne a las 9 am para celebrar los principales días festivos de la iglesia (consulte el calendario para esas fechas).

 

How do I know how my child is doing? ¿Cómo sé cómo va mi hijo?

 

How do I know what is happening at school? ¿Cómo sé lo que está pasando en la escuela?

 

How do I know my child is safe? ¿Cómo sé que mi hijo está a salvo?

  • We have a closed campus and all visitors must check in at the office. Our system of 20 video cameras cover all entrances and exits to the campus. We partner with the Hawthorne Police Department, Los Angeles County Fire Department, and St. Joseph Parish to ensure our emergency procedures are up to date and campus is secured.

  • All employees are fingerprinted and undergo Virtus training. Virtus training is also required of our parent volunteers to ensure that every child is safe. More information about Virtus can be found here.

  • Tenemos un plantel cerrado y todos los visitantes deben registrarse en la oficina. Nuestro sistema de 20 cámaras de video cubre todas las entradas y salidas del planetel. Nos asociamos con el Departamento de Policía de Hawthorne, el Departamento de Bomberos del Condado de Los Ángeles y la Parroquia de San José para asegurarnos de que nuestros procedimientos de emergencia estén actualizados y el plantel esté protegido.

  • A todos los empleados se les toman las huellas dactilares y se someten a la capacitación de Virtus. También se requiere la capacitación de Virtus de nuestros padres voluntarios para garantizar que todos los niños estén seguros. Más información sobre Virtus se puede encontrar aquí.

 

What are the hours the school is open? ¿Cuáles son las horas que la escuela está abierta?

  • Our office is open from 7:30am to 5:30pm daily. Our campus opens at 6:30am and school starts at 7:40, sharp. On Mondays, Tuesdays, Thursdays, and Fridays, we dismiss at 2:45pm. On Wednesdays, we dismiss at 2:15pm so that our faculty can gather for professional development. After-school care starts 15 minutes after dismissal and lasts until 6:00pm.

  • For additional information regarding irregular dismissal times or days off, please check the calendar.

  • Nuestra oficina está abierta de 7:30 am a 5:30 pm todos los días. Nuestro plantel abre a las 6:30 am y la escuela comienza a las 7:40, en punto. Los lunes, martes, jueves y viernes, salimos a las 2:45 pm. Los miércoles, salimos a las 2:15 pm para que nuestros profesores puedan reunirse para el desarrollo profesional. El cuidado después de la escuela comienza 15 minutos después de la hora de salida y dura hasta las 6:00 pm.

  • Para obtener información adicional sobre los horarios de salida o los días de descanso irregulares, consulte el calendario.


Student Life

What is the uniform?¿Qué es el uniforme?

  • Our uniform can be purchased via Dennis Uniforms via phone, at the their store, or online. Information on dress code policies can be found in our handbook.

  • Nuestro uniforme se puede comprar a través de Dennis Uniforms por teléfono, en su tienda o en línea. Puede encontrar información sobre políticas de vestimenta en nuestro manual (solo en Ingles).

 

Can I order food at school or does my child have to bring it? ¿Puedo pedir comida en la escuela o mi hijo tiene que traerla?

  • Food can be ordered prior to the start of the month. The monthly snack and lunch menus are sent home in the family envelopes. Reduced/Free food options are available in the office.

  • La comida puede ser ordenada antes del comienzo del mes. Los menús mensuales de bocadillos y almuerzos se envían a casa en los sobres familiares. Opciones de comida reducida / gratis están disponibles en la oficina.

 

Where can I find the handbook or the policies of the school? ¿Dónde puedo encontrar el manual o las políticas de la escuela?

  • Our handbook is released annually in August and is subject to change by the Archdiocese or the authorities of the school. Questions and judgement calls are left up to the administration of the school. A pdf version of the handbook can be accessed here.

  • Nuestro manual se publica anualmente en agosto y está sujeto a cambios por parte de la Arquidiócesis o las autoridades de la escuela. Las preguntas y las llamadas de juicio se dejan a la administración de la escuela. Una versión en pdf del manual se puede acceder aquí.

 

Where can I learn more about Catholic Schools? ¿Dónde puedo aprender más sobre las escuelas católicas?

  • Saint Joseph School is proud to be part of the Archdiocese of Los Angeles. More information on our Catholic schools can be found at their website.

  • La Escuela de San José se enorgullece de ser parte de la Arquidiócesis de Los Ángeles. Más información sobre nuestras escuelas católicas se puede encontrar en su sitio web.

 

Tuition, Fees, & Financial Aid

How much is tuition? Fees? ¿Cuánto cuesta la matrícula?

  • Tuition is paid on a monthly basis through FACTS and withdrawn automatically. Current Information can be found here.

  • The registration fee is required to save the spot of the student and generally are due in January or February (or when registering a new student). The supply fee is due in August.

  • La matrícula se paga mensualmente a través de FACTS y se retira automáticamente. La información actual se puede encontrar aquí.

  • La cuota de inscripción es necesaria para apartar el lugar del estudiante y generalmente se debe pagar en enero o febrero (o cuando se registra un nuevo estudiante). La tarifa de suministro vence en agosto.

 

How do I pay tuition? ¿Cómo pago la matrícula?

  • Tuition is paid through FACTS Management. FACTS will withdraw tuition automatically from your bank account. FACTS can be accessed here.

 

  • La matrícula se paga a través del sistema de pagos. FACTS retirará la matrícula automáticamente de su cuenta bancaria. FACTS se puede acceder aquí.

 

How can I afford a Catholic education? ¿Cómo puedo pagar una educación católica?

  • We are committed to ensuring that a Catholic school education is available for all those who would like one. We recognize the sacrifice that families make to ensure a safe, faith-filled, and academic environment for their children and appreciate the opportunity to serve and the trust placed in us.

  • Families seeking a discounted tuition rate or accommodation with service hours, fundraising, daycare, fees, or SCRIP have options for support:

    • Discounted In-Parish Rate – offered annually to families that attend Mass regularly and participate in the life of St. Joseph Parish. A discounted tuition rate is available for families that are registered and donate using envelopes to the Church at a Mass on 36 of the previous year’s Sundays.

    • Catholic Education Foundation (CEF) Tuition Assistance Program (TAP) – offered annually to families based on financial need. CEF applications and appointments are in the spring for the following school year. $1,000 scholarships are available for each awarded student.

    • CEF SOS Program – offered as needed, once a year for families with specific needs (medical, legal, or social) that may arise that make attendance or paying for a Catholic education difficult. $500 scholarships are available for each awarded student. If you believe you are eligible, please see the principal.

    • In-House Aid Program – offered as needed. Amounts are negotiable, private, and specific to each family’s need and situation. If you would like to meet, please see the principal.

  • All three programs require the completion of a one or two page form, available in the office, and supporting income paperwork (either the most recent tax filing or a notarized income statement). Please contact the Office or Principal.

 

  • Nos comprometemos a garantizar que haya una educación escolar católica disponible para todos aquellos que la deseen. Reconocemos el sacrificio que hacen las familias para garantizar un ambiente seguro, lleno de fe y académico para sus hijos y apreciamos la oportunidad de servir y la confianza depositada en nosotros.

 

  • Las familias que buscan una tasa de matrícula con descuento o ayuda con las horas de servicio, recaudación de fondos, guardería, tarifas o SCRIP tienen opciones de apoyo:

    • Tarifa con descuento en la parroquia: se ofrece anualmente a las familias que asisten a misa regularmente y participan en la vida de la parroquia San Jose. Hay una tarifa de matrícula con descuento disponible para las familias que están registradas y que donan usando sobres a la Iglesia en una misa los 36 domingos del año anterior.

    • Programa de Asistencia de Matrícula (TAP) de la Fundación de Educación Católica (CEF):se ofrece anualmente a las familias según la necesidad económica. Las solicitudes y citas de CEF están en la primavera para el siguiente año escolar. Becas de $ 1,000 están disponibles para cada estudiante premiado.

    • Programa CEF SOS: se ofrece según sea necesario, una vez al año para familias con necesidades específicas (médicas, legales o sociales) que pueden surgir y que dificultan la asistencia o el pago de una educación católica. Se requiere una recomendación del director. Becas de $ 500 están disponibles para cada estudiante premiado. Si cree que es elegible, consulte al director.

    • Programa de ayuda interna: se ofrece según sea necesario. Las cantidades son negociables, privadas y específicas a las necesidades y situaciones de cada familia. Si desea reunirse, por favor vea al director.

 

  • Los tres programas requieren que se complete un formulario de una o dos páginas, disponible en la oficina, y el papeleo de ingresos de apoyo (ya sea la declaración de impuestos más reciente o una declaración de ingresos notariada). Por favor, póngase en contacto con la Oficina o el Director para el papeleo, citas o preguntas adicionales.


Where can I find the CEF application? ¿Dónde puedo encontrar la aplicación CEF?

  • The CEF application can be found online here or picked up in the office.

  • La solicitud de CEF se puede encontrar en línea aquí o se puede recoger en la oficina.

 

What is SCRIP? ¿Qué es SCRIP?

  • In an effort to keep tuition low and provide a high-quality academic program, we ask each family to participate in the SCRIP program for the year. SCRIP are gift certificates and cards that the school sells, for which we earn a percentage of the value purchased. Our goal is to fundraise off of the everyday purchases our families make.

  • En un esfuerzo por mantener la matrícula baja y proporcionar un programa académico de alta calidad, pedimos a cada familia que participe en el programa SCRIP durante el año. Los SCRIP son certificados de regalo y tarjetas que vende la escuela, por los cuales obtenemos un porcentaje del valor adquirido. Nuestro objetivo es recaudar fondos de las compras diarias que hacen nuestras familias.

 

How do I order SCRIP? ¿Cómo ordeno SCRIP?

  • SCRIP can be ordered through the office. The stores that we currently carry are, additional stores are available for special order:

    • Los Tapatios

    • Von’s/Alberston’s Grocery

    • Gonzalez Northgate Market

    • La Sinaloense

    • Smart & Final

    • El Super

    • Old Navy/Gap/Banana Republic

    • J.C. Penney’s

    • Macy’s

    • Dennis Uniform

    • Shell Gas*

    • Arco Gas*

 

  • SCRIP se puede pedir a través de la oficina. Las tiendas que tenemos actualmente son tiendas adicionales disponibles para pedidos especiales:

    • Los Tapatios

    • Von’s/Alberston’s Grocery

    • Gonzalez Northgate Market

    • La Sinaloense

    • Smart & Final

    • El Super

    • Old Navy/Gap/Banana Republic

    • J.C. Penney’s

    • Macy’s

    • Dennis Uniform

    • Shell Gas*

    • Arco Gas*

 

What are service hours? ¿Qué son las horas de servicio?

  • Service Hours are ways to encourage our families to participate and support the school. Volunteering at events, field trips, and during the school day are all ways to earn service hours. Extra donations of money or supplies can also count as service hours. A representative of the school must certify your hours. We ask each family to provide 40 hours of service.

  • Las horas de servicio son formas de alentar a nuestras familias a participar y apoyar a la escuela. Ser voluntario en eventos, excursiones y durante el día escolar son formas de ganar horas de servicio. Las donaciones adicionales de dinero o suministros también pueden contar como horas de servicio. Un representante de la escuela debe certificar sus horas. Pedimos a cada familia que provea 40 horas de servicio.

 

How can I record Service Hours? ¿Cómo puedo registrar las horas de servicio?

  • Service Hours can be recorded via a paper form or by logging into Gradelink and entering them under your family name.

  • Las Horas de servicio se pueden registrar a través de un formulario impreso o ingresando a Gradelink e ingresándolas con su apellido.

 

Miscellaneous 

What supplies does my child need? ¿Qué suministros necesita mi hijo?

  • The most current supply list can be found online here or in the office.

  • La lista de suministros más actualizada se puede encontrar en línea aquí o en la oficina.

 

How can I apply? ¿Cómo puedo aplicar?

 

I have a question that isn’t on here, how do I ask it? Tengo una pregunta que no está aquí, ¿cómo la hago?

  • Please feel free to contact the office via email, the principal via email, or call us at 310-679-1014.

  • No dude en ponerse en contacto con la oficina por correo electrónico, con el director por correo electrónico o llámenos al 310-679-1014.

Return to Top.
Academic and School Life
Student Life
Tuition Fees Fin Aid
SCRIP
Misc
bottom of page